-
1 приходить
-
2 приходить
приходить — come (came, come)Русско-английский словарь биологических терминов > приходить
-
3 приходить в себя
come to life глагол:come to oneself (приходить в себя, очнуться)come back (возвращаться, воротиться, отплатить той же монетой, вспоминаться, очнуться, приходить в себя)словосочетание: -
4 приходить к соглашению
Русско-английский синонимический словарь > приходить к соглашению
-
5 приходить
-
6 приходить первым
-
7 приходить
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > приходить
-
8 приходить в себя
• ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ В СЕБЯ[VP; subj: human]=====1. to return to a conscious state (after having been unconscious) or to a fully alert state (after having been very drunk, very drowsy etc): X пришел в себя ≈ [in refer, to returning to consciousness]⇒ X came to his senses; X came to (himself); X came (a)round; X regained consciousness; [after being drunk] X sobered up; [after drowsiness] X roused himself; X brightened (perked) up again.♦ "Около десяти часов вечера она пришла в себя; мы сидели у постели..." (Лермонтов 1). "Around ten at night she came to, we were sitting by her bed..." (1a).♦ Отогревшись у мельничного костра, Харлампо пришел в себя... (Искандер 5). When he was warmed up beside the mill fire, Harlampo regained consciousness (5a).2. [more often pfv]⇒ to come out of a state of intense nervousness, fright, worry, surprise etc, settle down:- X recovered (from a shock etc);- X got over it (the shock etc).♦ Весь ещё во власти раздражения, он мало-помалу приходил в себя (Максимов 3). He was still in the grip of his irritation, but gradually calmed down (3a).♦...Почтенные представители долго еще не могли прийти в себя от удивления (Салтыков-Щедрин 2)... The worthy representatives did not recover from their surprise for some time (2a).♦ Рвацкий меня изумил, а я Рвацкого испугал... когда я объяснил, что пришёл подписать договор с ним на печатание моего романа в издаваемом им журнале. Но тем не менее он быстро пришел в себя... (Булгаков 12). If Rvatsky astonished me, I clearly terrified Rvatsky...when I explained that I had come to sign a contract with him for my novel which was going to be printed in the magazine he published. However, he quickly pulled himself together (12a).♦ Егор тараторил, асам, похоже, приходил пока в себя - гость был и вправду нежданный (Шукшин 1). Egor chattered on while making an effort to regain his composure: the guest was indeed most unexpected (1a).♦ Оставшись один, он [Голубев] немного пришел в себя и стал раскладывать лежавшую на столе груду бумаг (Войнович 2). Left alone, Golubev began to feel more like himself and started to arrange the heap of papers on his desk (2a).3. to overcome one's fatigue by taking a short rest:- X rested up;- [in limited contexts] X got his bearings.♦ Я устал с дороги. Дай мне в себя прийти, а потом поговорим. I'm tired from the trip. Let me catch my breath, and then we'll talk♦...Войдя в избу, Михаил поставил на пол плетенную из бересты корзину... "Самовар ставить или баню затоплять?" - спросила она [ мать]. "Погоди маленько. Дай в себя прийти" (Абрамов 1). When he got inside, Mikhail put down his birch-bark basket... "Shall I put on the samovar or heat up the bathhouse?" she [his mother] asked. "Wait a bit. Give me some time to get my bearings" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > приходить в себя
-
9 приходить в равновесие
Приходить в равновесиеBy the time a photograph was made, the smoke had traveled around the enclosure a few times and should have come to equilibrium with the enclosed air.If the recorder is operating properly, the pen should come into balance rapidly, without sluggishness or overshoot.The system was then allowed to equilibrium for an additional six hours.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приходить в равновесие
-
10 приходить на память
occur to one; come to mind; come into one's head (mind); cross one's mind; strike oneОн хотел было выпустить окунька, но пришла на ум поговорка: "Ловим не на вес, а на счёт" - и окунёк тоже очутился в садке. (М. Шолохов, Они сражались за Родину) — He was about to throw it back into the water, but then it occurred to him that it might be numbers, not weight that counted, and the tiny perch appeared in the wicker basket.
Страшное впечатление производила эта раскалённая чёрная, безжизненная долина, заваленная исполинскими костями. Невольно на ум приходили древние легенды о битвах драконов, о могилах великанов, о скопищах погубленных потопом гигантов. (И. Ефремов, Тень минувшего) — There was something aweinspiring in that valley, black, hot, and lifeless, and strewn with huge bones. It brought to mind ancient legends of battles among dragons, of graves of giants, of tribes of monsters perished in great floods.
- Всё пишете, пишете о нас... Пишете, что первое на ум пришло, а кто из нас какой, так и не знаете. (К. Симонов, Иноземцев и Рындин) — 'You write and write about us, write the first thing that comes into your head, but what we're really like you just don't know.'
Ночью, во время краткого забытья, ему уже много раз приходила почему-то на память старая его лодка, что лежала у озера. Всё время думал о лодке. Он давно уже хотел сделать новую лодку (В. Белов, Привычное дело) — During the night, in brief moments of forgetfulness, the thought of his old boat on the lake had kept recurring to him for some reason. Constantly he thought about the boat. He had been wanting to make a new one for a long time.
Русско-английский фразеологический словарь > приходить на память
-
11 приходить к выводу
приходить к выводу — come to a conclusionРусско-английский словарь биологических терминов > приходить к выводу
-
12 приходить к концу
приходить к концу — come to an endРусско-английский словарь биологических терминов > приходить к концу
-
13 приходить к соглашению
приходить к соглашению — come to an agreementРусско-английский словарь биологических терминов > приходить к соглашению
-
14 приходить в память
• ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ В ЧУВСТВО <в СОЗНАНИЕ, В ПАМЯТЬ obs>[VP; subj: human]=====⇒ to come out of a state of unconsciousness, semiconsciousness, drowsiness etc:- X came to;- X came (a)round.♦ К вечеру ему стало легче, больной пришёл в память (Пушкин 1). By the evening the patient's condition improved, and he regained consciousness (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > приходить в память
-
15 приходить в сознание
• ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ В ЧУВСТВО <в СОЗНАНИЕ, В ПАМЯТЬ obs>[VP; subj: human]=====⇒ to come out of a state of unconsciousness, semiconsciousness, drowsiness etc:- X came to;- X came (a)round.♦ К вечеру ему стало легче, больной пришёл в память (Пушкин 1). By the evening the patient's condition improved, and he regained consciousness (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > приходить в сознание
-
16 приходить в чувство
• ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ В ЧУВСТВО <в СОЗНАНИЕ, В ПАМЯТЬ obs>[VP; subj: human]=====⇒ to come out of a state of unconsciousness, semiconsciousness, drowsiness etc:- X came to;- X came (a)round.♦ К вечеру ему стало легче, больной пришёл в память (Пушкин 1). By the evening the patient's condition improved, and he regained consciousness (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > приходить в чувство
-
17 приходить в соприкосновение с
Приходить в соприкосновение с-- Thus, the impact of individual surfaces which come in contact with the radial shell element can be split out and identified.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приходить в соприкосновение с
-
18 приходить к соглашению с
Приходить к соглашению с-- Its archeological record documents some of the man's earliest efforts to come to terms with an environment that was often hostile.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приходить к соглашению с
-
19 приходить к компромиссу
come to a compromise глагол:Русско-английский синонимический словарь > приходить к компромиссу
-
20 приходить в
См. также в других словарях:
приходить — ПРИХОДИТЬ1, несов. (сов. прийти). Прибывать (прибыть) в какое л. место, достигать (достичь) кого , чего л., ступая ногами, двигаясь шагом в определенном направлении; Син.: доходить; Ант.: уходить [impf. to come (up, near, to), get (to), reach (on … Большой толковый словарь русских глаголов
A Hard Day\'s Night (песня) — У этого термина существуют и другие значения, см. A Hard Day s Night. «A Hard Day s Night» Сингл … Википедия
прискакивать — ПРИСКАКИВАТЬ1, несов. (сов. прискакать). Употр. преим. в сов. Прибывать (прибыть) в какое л. место, достигать (достичь) чего л., перемещаясь на лошади (лошадях), а также о самой лошади (лошадях); Ант.: ускакивать [impf. to gallop (up, to), come… … Большой толковый словарь русских глаголов
оживать — ОЖИВАТЬ1, несов. (сов. ожить). Об умершем: снова приходить (прийти) в состояние жизни; Син.: воскресать; Ант.: умирать [impf. to revive, become conscious again, come back to life; (in religion and mythology) to rise from the dead]. Люди с… … Большой толковый словарь русских глаголов
уходить — УХОДИТЬ1, несов. (сов. уйти). Удаляться (удалиться) откуда л. на какое л. расстояние, покидая место стоянки, направляясь по своему маршруту (о поезде, пароходе и т.п. или о людях, использующих какое л. транспортное средство); Син.: отбывать [impf … Большой толковый словарь русских глаголов
Манчестер Юнайтед — Манчестер Юнайтед … Википедия
Леннон, Альфред — У этого термина существуют и другие значения, см. Леннон (значения). Альфред Леннон Alfred Lennon Род деятельности: носильщик, стюард, певец Дата рождения: 14 декабря … Википедия
входить — ВХОДИТЬ1, несов. (сов. войти), во что. Проникать (проникнуть) куда л., в пределы чего л., двигаясь пешком, перемещаясь; Син.: заходить; Ант.: выходить [impf. to enter; to go (in, into), come (in, into)]. Уверенным шагом, строгая и неприступная,… … Большой толковый словарь русских глаголов
Resident Evil 4 — Обложка североамериканского издания игры для GameCube Разработчик Capcom Production Studio 4 Издатель … Википедия
Бхагаван Госвами — Бхагаван Даса Госвами Bhagavān Dāsa Gosvāmī … Википедия
Список выпусков телепередачи «Прожекторперисхилтон» — Основная статья: Прожекторперисхилтон Содержание 1 1 сезон 2 2 сезон 3 3 сезон 4 4 сезон … Википедия